ワイツーシーワークスは中⇒日・日⇒中の映像字幕翻訳を中心に、華流コンテンツのコーディネート・プロモーション、華流の情報発信など、主にエンターテイメント・文化・語学の分野で業務を行う会社です。
社名のY2CのYは代表のイニシャル、Cはお客様、コンテンツを喜んでくださる一般視聴者の皆様、“China・Chinese”のCの意味を表し、中華圏の文化・中国語を通して日本と中華圏との架け橋となれるよう、少しでもお役に立ちたいとの気持ちを込めて命名しました。
ワイツーシーワークス合同会社
設 立 2010年10月1日
事業内容
中国語作品の日本語への映像翻訳(字幕・吹替)
日本語作品の中国語への映像翻訳(字幕・吹替)
その他、中日翻訳・日中翻訳
華流コンテンツのコーディネート・プロモーション、情報発信、執筆など
代 表 本多由枝
所 在 地 東京都文京区本郷3-29-10-3F
TEL /FAX 03-6801-5701
代表プロフィール
本多由枝(HONDA, Yoshie)
大分県生まれ
東京外国語大学外国語学部中国語学科卒
北京第二外国語学院留学
2006年フリーランス
2010年10月にワイツーシーワークス合同会社を設立、同社代表。
株式会社ワイズ・インフィニティー開催の中国語字幕翻訳講座にて講師。
主な翻訳作品
●ドラマ(中国ドラマ・台湾ドラマ):字幕翻訳
「致命遊戯」、「天地に問う~Under the Microscope~」(共訳)、「星漢燦爛」、「風起洛陽~神都に翔ける蒼き炎~」(共訳)、「慶余年~麒麟児、現る~」(共訳)、 「家族の名において」、 「陳情令」、「長安二十四時」(共訳)、 「琅琊榜<弐>~風雲来る長林軍~」、 「開封府~北宋を包む青い天ー」(共訳)、 「太子妃 狂想曲」、 「琅琊榜 ―麒麟の才子 風雲起こす―」、 「古剣奇譚~久遠の愛~」、「宮廷の諍い女」、 「宮廷女官 若曦」、 「イタズラな恋愛白書」、 「墾丁は今日も晴れ!」、 「イタズラなKiss II」など多数
●アニメ:字幕翻訳、吹き替え翻訳
「天官賜福 貮」字幕・吹き替え、「百妖譜」吹き替え、「烈火澆愁」字幕・吹き替え、「クズ悪役の自己救済システム」字幕・吹き替え、「魔道祖師」(前塵編・羨雲編・完結編)字幕・吹き替え、「マスターオブスキル For the GLORY」吹き替え、「天官賜福」字幕・吹き替え 他
●映画:字幕翻訳
「陽光倶楽部」、「国境ナイトクルージング」、「僕が幽霊と家族になった件」、「山海経ー霊獣図鑑ー」、「こんにちは、私のお母さん」、「君が最後の初恋」、 「1分先の彼女」、 「在りし日の歌」、 「スーパーティーチャー 熱血格闘」、 「王朝の陰謀 闇の四天王と黄金のドラゴン」、 「神なるオオカミ」、 「いつか、また」、「ラストシャンハイ」など 多数
Xアカウント、お気軽にフォローしてください。(ただ最近ずっと低浮上…すみません)
Follow @yo2pon
スタッフ プロフィール
鳥居怜子(TORII, Reiko)/翻訳、QC(中日)
長野県出身
北京中央民族大学留学
北京語言文化大学留学
主な翻訳作品
●ドラマ(中国ドラマ・台湾ドラマ):字幕翻訳
「三体」(共訳)、「火神の涙」(共訳)、「唐人街探案」(共訳)、「大明皇妃 -Empress of the Ming-」(共訳)、「コウラン伝 始皇帝の母」(共訳)、 「オリジナル・シン 原生之罪」(共訳)、 「霜花の姫~香蜜が咲かせし愛~」(共訳)、 「最上のボクら」(共訳)、 「年下のオトコ My Dear Boy」(共訳)、 「記憶の森のシンデレラ~STAY WITH ME~」(共訳)、 「武則天 – the empress- 」(共訳)、 「彼女たちの恋愛時代」(共訳)、 「傾城の雪」(共訳)、 「恋せよ姐GO!」など多数
●映画:字幕・吹替翻訳
「フラッシュオーバー 炎の消防隊」(吹替)、「極道統一」(字幕)、「ザラタン 大海の怪物」(字幕・吹替)、「スカイハンター」(字幕)、 「霊幻道士Ⅹ 最強妖怪キョンシー現る」(字幕)、「イップ・マン 宗師」(吹替)、 「ボルケーノ・パーク」、 「ダイナソー・ワールド」など多数
●アニメ:吹替翻訳
「下の階には澪がいる」、「時光代理人II」、「時光代理人」、「SPIRITPACT-黄泉の契り-」、 「スピリットパクト」、 「縁結びの妖狐ちゃん」
※Y2Cを支えるしっかり者!
劉悦(LIU, Yue)/中国担当、翻訳、NC(中日)、QC(日中)
中国吉林省出身
北京師範大学
東京学芸大学大学院 留学
主な翻訳作品
日本の映画、アニメ、ドラマ、舞台、ミュージカル、観光・企業PVの日本語⇒中国語字幕翻訳
翻訳作品多数
※あの国民的アニメも翻訳!
五反田美保(GOTANDA, Miho)/QC(中日)
大分県出身
台湾師範大学国語教学中心留学
現在は主に映画・ドラマシリーズの字幕ディレクターを務める。
※内外認める敏腕チェッカー!
植田里依(UEDA, Satoe)/翻訳、QC(中日)
長崎県出身
主な翻訳作品
・ドラマ:字幕翻訳
「孤城閉〜仁宗、その愛と大義〜」(共訳)、 「慶余年~麒麟児、現る~」(共訳)、 「大明皇妃 -Empress of the Ming-」(共訳)、 「刺客列伝」(共訳)、「花不棄-運命の姫と仮面の王子-」(共訳)、 「神龍-Martial Universe」(共訳)、「酔麗花 ~エターナル・ラブ~」(共訳)、 「麗王別姫~花散る永遠の愛~」(共訳) など多数
・アニメ:吹替翻訳
「縁結びの妖狐ちゃん」
※中国語はほぼ独学で字幕翻訳の道に!
小鹿大人(Xiaolu)/Y2C総監、ツンデレ癒やし担当(永久欠番)
3歳の時、大分県からやって来る
2023年9月25日、虹の橋を渡りました